1A-SLOWENISCH
Direkt zum Seiteninhalt

Slowenisch oder Slowakisch?


Sie wissen nicht, ob Sie für Ihren deutschen oder
fremdsprachigen Text einen
Übersetzer für Slowenisch
oder doch für Slowakisch brauchen?

Diese beiden Sprachen werden unglaublich
oft verwechselt.

Die richtige können Sie anhand
folgender Merkmale feststellen:


>1<


Wenn Sie Sonderzeichen wie
á é í ó ú ý
vorfinden, ist es wohl
SLOWAKISCH.
ô ist eindeutig
SLOWAKISCH.

Sie können anhand der hier
verlinkten Liste (PDF) prüfen,
ob die im Deutschen nicht vorkommenden
Sonderzeichen
in Ihrem Text eine ganz andere Sprache bedeuten könnten.


>2<


Wird darin
BRATISLAVA
(oder Košice, Prešov, Žilina, Banská Bystrica ...)
erwähnt?
Dann ist es sehr wahrscheinlich, dass Ihr Text mit der
ehemaligen Teilrepublik der Tschechoslowakei, also
SLOWAKEI
in Verbindung steht.

Die Slowaken
nennen ihr Land in ihrer Sprache
SLOVENSKO und ihre Sprache
SLOVENČINA.


>3<


Folgende Kürzel sind eindeutig Slowakisch:

SK (Sprache, Kfz-Nationalitätskennzeichen)
SVK (Sprache)
.sk (Internet)


:-)


Slowakisch kann ich (noch ;-) leider nicht.

Slowenische und slowakische Diplomaten tauschen regelmäßig Säcke mit der Post aus,
die an das jeweils falsche Land adressiert ist,
so dass die Briefe am Ende doch noch ankommen ...


Zurück zum Seiteninhalt